|
2007/10/01 月曜日 00:00:00 JST |
 ちょっとしか分からないって言ったのに
 |  先ほどまで1人でお店番をしていたMalyです。 外人のお客様が来て 「英語、分かる?」 と聞かれたので、 「ほんの少しですけど、分かります。本当にちょびっとです」 と返事をしたら....エライ目に遭った。 オーストラリア人っぽくない外人の男性が私を日本人だと確認したうえで、突然話し始める。 「日本の映画とか歴史とかに興味があって...ウンヌン...第二次世界大戦について...ウンヌン...で、君は第二次世界大戦についてどう思う?」 (※ウンヌンとはMalyが聞き取れなかった映画とか犯罪関係とか、なんかよく知らない英単語ビッチリの会話のこと) ...あの~、冒頭で英語はほんの少ししか分からないと言いましたよね、私。 英語でちゃんと 「Very very little bit」 ってハッキリ言ったよ~。 そもそも「bit」だけで『ほんの少し』っていう意味なうえに「little:わずかな」を加え、さらに「Very very:とっても、非常に」とより英語が理解できないことを強調したのに、なんですか?その話すスピードの速さと難しい内容は。 Maly相手にアツく語る内容じゃないでしょ。 話し始めて20秒くらいでMalyの硬直が始まる...
「君は第二次世界大戦についてどう思う?」 と言われたから、言いたいことは日本語ではいくらでもあるけど、英語では難しいから 「二度と繰り返したくない」 と簡潔に返事。 そしたら、この返事が彼のトークを加速させることに。 ものすごい速さで、私にとっては完全にBGM状態。 途中で正直に 「ごめんなさい、英語が難しくて分からないの」 と言ったけど、 「聞いてくれれば、それでいいから」 と一蹴。 10分ほど彼の戦争について(だと思う)の講義を聞く事になりました。 せっかく話してくれたけど、ほぼ理解できず、ごめんね~と思いながら手を振ってお別れしました。 「See you again」と言わなかったのは言うまでもありません。 疲れる。 このお店の店番...
次からは「英語は全く分かりません」と英語で言おうと決心したMaly |
|